作詞 只見つづり樣
オリジナル歌詞では
I’d like to be a witch.
To be a witch.
となっていたのを
I wanna be a witch,
to be a witch.
と変更。
wanna は want to の言い換えなので意味は同じですが・・・
歌詞を勝手に変えてすみませんm(_ _)m
作詞 只見つづり樣
オリジナル歌詞では
I’d like to be a witch.
To be a witch.
となっていたのを
I wanna be a witch,
to be a witch.
と変更。
wanna は want to の言い換えなので意味は同じですが・・・
歌詞を勝手に変えてすみませんm(_ _)m
コメント
クララさん、曲をつけてくれて、ありがとうございました。
ワルツですね。
英語の歌詞は適当でしたので、変えても問題ありません。
むしろ、良くなりました。
私の思っていた曲のイメージにぴったりでした。
踊るような曲がいいと思っていましたので、ワルツは本当にぴったりです。うれしいです。
もう少しオシャレなワルツにしたかったんですが、演歌調またはジプシー風に近いワルツになってしまいました・・・・
英語部分の変更については、wanna が古風な言い回しとして好まれているとどこかにあったので魔女は西洋のお伽話によく出てくることから便乗して・・・(笑)
ということなので大した理由じゃないので今は本当に申し訳ないと思っています。